Walisisch: cwtch, hiraeth und mehr – meine liebsten Worte und Sprichworte
Da ich in letzter Zeit doch immer mehr „Heimweh“ nach Wales verspüre, möchte ich mit euch heute einiges aus der walisischen Sprache teilen. Einige Worte, über die ich wirklich herzlich gelacht habe. Worte, bei denen ich mir nach wie vor die Zunge breche. Und auch für mich sehr bewegende walisische Lebensweisheiten.
Wie einige von euch wissen, verbindet mich eine große Liebe zu Wales. Zu dem Land, der Landschaft und den Menschen. Meine Freunde habe ich zuletzt vor der Pandemie besucht und ich plane derzeit die nächste Reise: hoffentlich schon in diesem Frühjahr.
Apropos Heimweh. Das ist das erste Wort und das hat im Walisischen eine noch größere Bedeutung:
hiraeth
Das bedeutet schon auch Heimweh und noch viel mehr: Nostalgie, Sehnsucht nach einem Ort, zu dem es kein Zurück mehr gibt. Zu einer Zeit, die nie mehr wiederkommen wird oder einem Menschen, der nicht mehr Teil des Lebens ist. Hiraeth ist dieses Sehnen und Ziehen im Herzen. Das Gefühl: Es ist etwas verloren gegangen und kommt nie wieder.
Wann immer ich dieses Wort höre oder lese, zieht sich mein Herz zusammen. Weil es in mir sehr viel auslöst, weit mehr als die Sehnsucht, wieder auf den Klippen zu stehen und auf das Meer zu schauen.
Ähnlich wie „hiraeth“ drückt diese Redewendung aus, wie ich Wales – Cymru empfinde:
“Lle i enaid gael llonydd.”
„Wo die Seele Frieden findet…“
So, da ich jetzt doch Tränen in den Augen habe, schnell etwas Sachliches: Das walisische Alphabet.
Bevor ich nämlich mehr Worte mit euch teile und ihr sie mit dem deutschen Alphabet lest (was sicher noch unterhaltsamer ist!), zeige ich euch das walisische Alphabet. Die Buchstaben werden teilweise ganz anders ausgesprochen. Denn ein „w“ zum Beispiel ist eher ein ausgesprochenes „u“.
Wobei die Vokale alle lang gezogen oder kurz gezogen ausgesprochen werden, je nach Wort.
Über den Vokalen kann ein ^ sein, zum Beispiel â. Das bedeutet, das der Vokal in jedem Fall lang ausgesprochen wird. Dieses ^ bedeutet übrigens: to bach. Und die Bedeutung: kleines Dach! Ein kleines Dach auf dem Vokal. 🙂
Hier könnt ihr das ganze Alphabet finden mit Aussprache.
Das walisische Alphabet hat übrigens 29 „Buchstaben“.
a, b, c, ch, d, dd, d, f, ff, g, ng, h, i, j, l, ll, m, n, o, p, ph, r, rh, s, t, th, u, w, y
Wales heißt in der Landessprache: Cymru
Phonetisch ist das: [ˈkəmri] und klingt in meinen Ohren eher noch wie: Camri
Und die walisische Sprache hat die Eigenbezeichnung Cymraeg. [kəmˈrɑːɨɡ]
Nun ein paar Wörter, die mir wirklich Freude bereiten. Vielleicht euch auch und sie begeistern euch dafür, mehr über die walisische Sprache zu lernen?
meicrodon / popty ping – Mikrowelle
Meicrodon ist also nicht der walisische Pate, sondern die Mikrowelle. Umgangssprachlich und spaßig auch popty ping. Wann immer meine Mikrowelle jetzt „Ping“ macht, habe ich ein Lächeln im Gesicht. Popty Ping!
Buwch Goch Gota – Marienkäfer
Eins zu eins übersetzt, würde es bedeuten: kleine rote Kuh.
Pili-Pala – Schmetterling
Ausgesprochen fast, wie ich das lese: Pilli-Pallah
Ein anderes Wort für Schmetterling ist: iâr fach yr haf und das bedeutet so viel wie: kleiner Sommervogel oder kleines Sommerhuhn.
Als ich dieses Wort nachgeschaut habe, habe ich entdeckt: Es gibt ein walisisches Wikipedia! Damit beschäftige ich mich seitdem ausführlich.
Gwdihŵ – Uhu
Bevor ich das walisische Alphabet kannte und das w wirklich auch als w versucht habe auszusprechen: War das eines der Worte, wo ich einen Knoten in der Zunge hatte oder auch mehrere.
Das wundervolle an diesem Wort ist: Es hört sich in der wirklichen walisischen Aussprache fast so an wie der Ruf einer Eule! Denn ausgesprochen wird es in etwa so: Gudihuu
ling-di-long – gemächlich, ohne Zeit oder Ziel: (Umgangssprache)
Das kommt mir mit meiner Achtsamkeit doch sehr entgegen! 🙂
Langsam heißt übrigens: araf
Das war eines der ersten Worte, die ich gelernt habe, da es auf den Straßen als Markierung geschrieben steht.
da – gut
Das wird genauso ausgesprochen wie im Deutschen.
Wenn ich also lese: „coffi da“ oder „te da“ bedeutet das nicht: Der Kaffee und der Tee sind da! Sondern sie schmecken gut.
bochdew – Hamster
Die Übersetzung der Teilwörter: boch und dew würde „dicke Wange“ bedeuten. Mag ich sehr!
moron – Karotten
Bei diesem Wort fällt mir immer nur die englische Bedeutung ein. 😉 Die schreibe ich hier nicht hin…
Vielleicht kennt sie ja jemand.
Und das ist nix zum Verspeisen!
bwci-bo – Geist
Ausgesprochen hört ungefähr so: Buki-bow
Wie wünsche ich eigentlich jemandem einen „Guten Morgen“? Mit einem: „Bore da!“
Einen guten Tag könnt ihr mit: „Prynhawn da“ wünschen. Jemandem danken könnt ihr mit: „Diolch yn fawr“. Oder nicht ganz so förmlich einfach: „Diolch“.
Wenn ihr hören möchtet, wie bestimmte Worte klingen: Ich tippe sie immer hier ein und kann dann die Aussprache von einem muttersprachlichen Sprecher hören.
Übrigens: Ich hatte mit Duolingo angefangen, Walisisch zu lernen. Und ich habe mich köstlich amüsiert, dass ich nach kurzer Zeit schon ganz fehlerfrei sagen konnte: „Draig Dw I.“ Was bedeutet: „Ich bin ein Drache.“ Den roten Drachen findet ihr auf der Nationalflagge von Wales.
Die Legende dazu ist auch ziemlich spannend!
Die größten Schwierigkeiten beim Erlernen der walisischen Sprache bereitet mir nach wie vor die Aussprache von Worten mit „ll“. Da versuche ich noch angestrengt die richtige Position meiner Zunge zu finden und muss aufpassen, dass ich nicht zu einer allzu feuchten Aussprache neige. 🙂
Nun noch ein weiteres Wort, was mich sehr berührt und eine wahnsinnig große Bedeutung für mich hat:
cwtch: Genau übersetzt ist das eine Umarmung.
Und doch bedeutet es so viel mehr:
Cwtch ist Zuneigung, Wärme, Liebe und ein sicherer Ort. Jemandem also einen cwtch geben, ist viel mehr,
als diesen Menschen zu umarmen.
Walisische Sprichworte
Die zwei, die einen festen Platz in meinem Herzen haben:
„Dod yn ôl at fy nghoed“
Das bedeutet direkt übersetzt: Zu meinen Bäumen zurückkehren.
Und es hat die Bedeutung, wieder mehr in Balance zu sein.
Das mentale Bild mit den Bäumen und den dazugehörigen Wurzeln ist für mich sehr einprägsam.
„benthyg dros amser byr yw popeth a geir yn y byd hwn“
Alles, was wir in dieser Welt haben, ist nur für eine kurze Zeit geborgt.
Ich hoffe sehr, ich sehe bald wieder das Schild: „Croeso i Gymru – Welcome to Wales“
Dann hat mein Heimweh ein Ende, vorübergehend.
PS: Das Titelbild zu diesem Beitrag habe ich in Tenby aufgenommen.
- 25. Jan 2023
- Keine Kommentare
- 2
- Bedeutung, neue Sprache, Sprache lernen, Sprachen, Wales, Walisisch